备战2020年高考英语每日一篇DAY08美国公司开始切断华为供货(含解析).doc
DAY 08 Top U.S. Tech Companies Begin to Cut Off Vital Huawei Supplies自主学习文本 自我思考问题 自行查阅资料 I. 写出下列词汇的汉语释义(1)第一组形容词 3 个(adj.):1. vital 必不可少的,对…极重要的 2. critical 批评的;极重要的,关键的3. reliant 依赖性的,依靠的 (2)第二组动词 6 个(v.): 1. choke(使)窒息,哽噎 2. identify 确认,认出,鉴定3. blacklist 将…列入黑名单 4. anticipate 预料,预期;预见,预计;期盼,期望5. block 堵塞,阻塞 6. disrupt 扰乱,使中断(3)第三组名词 8 个(n.):1. supply 供应量,供给量 2. impact 巨大影响,强大作用 3. administration 管理,行政;(尤指美国)政府4. threat 威胁,恐吓 5. giant 大公司,强大的组织 6. hardware 硬件7. semiconductor 半导体 8. economy 经济,经济情况 II. 词汇拓展积累1. critical adj. 批评的,批判性的→ critic n. 批评家;评论家2. reliant adj. 依赖性的,依靠的 → reliance n. 依赖,依靠3. identify v. 确认,认出,鉴定 →identification n. 鉴定,辨认4. anticipate n. 预料,预期 →anticipation n. 预料,预期 5. disrupt v. 扰乱,使中断→disruption n. 中断,扰乱,混乱6. administration n. 管理,行政→administrate v. 管理,支配7. economy n. 经济,经济情况→ economic adj. 经济的,经济上的III. 重点短语英译汉1. cut off 切掉,割掉 2. the global supply chain 全球供应链3. component-makers 零部件制造商 4. until further notice 直至另行通知自 主 预 习 课前预习区5. networking gear 网络设备 6. smartphone vendor 智能手机供应商7. critical components 关键部件 8. wireless networks 无线网络9. in turn 反过来 10. be reliant on 过度依赖IV. 翻译下列句子 1. The impact of the Trump administration’s threats to choke Huawei Technologies Co. reverberated across the global supply chain on Monday, hitting some of the biggest component-makers.翻译:本周一,特朗普当局威胁扼杀华为技术有限公司一事激起全球供应链动荡,这波及了许多零部件制造商。2. Chipmakers including Intel Corp., Qualcomm Inc., Xilinx Inc. and Broadcom Inc. have told their employees they will not supply Huawei till further notice, according to people familiar with their actions. Alphabet Inc.’s Google cut off the supply of hardware and some software services to the Chinese giant, another person familiar said.翻译:据内部熟悉人士透露,英特尔、高通、赛灵思和博通等芯片制造商已通知员工不会再为华为供应芯片,直至另行通知。另一位知情人士称,Alphabet 公司旗下的谷歌中断了对这家中国巨头的硬件供应及部分软件服务。3. The Trump administration on Friday blacklisted Huawei and threatened to cut it off from the U.S. software and semiconductors it needs to make its products. 翻译:上周五,特朗普当局将华为列入黑名单当中,并威胁将切断该公司与供应商的之间的联系,让其无法获取所需的来自美国的软件与半导体(原材料)4. The ban, which had been anticipated, hamstrings the world’s largest provider of networking gear and No. 2 smartphone vendor.翻译:这条禁令在预料之中,这使得作为全球最大网络设备供应商和第二大智能手机销售商的华为更加步履维艰。你的感悟:上周,美国商务部将华为列入“实体清单”,要求任何向华为出售产品的美国公司必须获得许可特批。美国时间 5 月 20 日周一,据彭博社报道,更多的美国科技公司已经暂停向华为供货和提供技术支持。本周,谷歌、英特尔、高通等美国企业相继决定与华为中止合作或停止供货,使华为面临着软件和硬件方面的“双杀”。这一系列行动将产生哪些影响?在这样的四面楚歌下,华为又采取了怎样的应对姿态和举措?请听今天的新闻。本文节选自 Bloomburg(彭博社) China s tech giant to lose key supplies08 美国科技公司开始切断华为供货课程导读Top U.S. Tech Companies Begin to Cut Off Vital Huawei SuppliesThe impact of the Trump administration’s threats to choke Huawei Technologies Co. reverberated across the global supply chain on Monday, hitting some of the biggest component-makers.Chipmakers(芯片制造商) including Intel Corp., Qualcomm Inc.,(高通公司) Xilinx Inc.(赛灵思公司) and Broadcom Inc.(博通公司) have told their employees they will not supply Huawei until further notice, according to people familiar with their actions. Alphabet Inc.’s Google cut off the supply of hardware and some software services to the Chinese mobile phone equipment giant, another person familiar said, asking not to be identified discussing private matters.The Trump administration on Friday blacklisted Huawei -- which it accuses of aiding Beijing in espionage -- and threatened to cut it off from the U.S. software and semiconductors it needs to make its products. The ban, which had been anticipated, hamstrings(妨碍) the world’s largest provider of networking gear and No. 2 smartphone vendor.Blocking the sale to Huawei of critical components could also disrupt the businesses of American chip giants like Micron Technology Inc. and retard the rollout of critical 5G wireless networks worldwide -- including in China. That in turn could hurt U.S. companies that are increasingly reliant on the world’s second largest economy for growth.